"风中之烛" 法语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 23:10:04
就是 艾尔顿.约翰很著名的那首歌

Goodbye England's Rose
May you ever grow in our hearts.
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart.
You called out to our country,
And you whispered to those in pain.
Now you belong to heaven,
And the stars spell out your name.

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind:
Never fading with the sunset
When the rain set in.
And your footsteps will always fall here,
Along England's greenest hills;
Your candle's burned out long before
Your legend ever will.

Loveliness we've lost;
These empty days without your smile.
This torch we'll always carry
For our nation's golden child.
And even though we try,
The truth brings us to tears;
All our words cannot express
The joy you brought us through the years.

Goodbye England's Rose,
From

La bougie sous le vent

Goodbye England's Rose
Puissiez-vous jamais grandir dans nos cœurs.
Vous avez eu la grâce que lui-même placé
Où les vies ont été déchirées.
Vous avez demandé à notre pays,
Et vous chuchota à ceux qui sont dans la douleur.
Maintenant, vous appartenez au ciel,
Et les étoiles préciser votre nom.

Et il me semble que vous vécu votre vie
Comme une bougie dans le vent:
Jamais s'estomper avec le coucher du soleil
Lorsque la pluie s'installe
Et tes traces ne tombent toujours ici,
Le long des collines vertes de l'Angleterre;
Votre bougie de brûlé bien avant
Votre légende jamais.

Beauté que nous avons perdu;
Ces jours sans vider votre sourire.
Cette lampe de poche, nous allons toujours avoir
Pour notre nation or enfant.
Et même si nous essayons,
La vérité nous amène à larmes;
Tous nos m